Z wielką przyjemnością witam na blogu Bożenę Kaczorowską. Z tomiku jej autorstwa, p.t. Akty niedonoszone (ANAGRAM, Warszawa 2016) pochodzi Sen o koronie. Pięknie pobrzmiewają tu odległe echa Rufusowego Zimowego drzewa:
SEN O KORONIE
To jest ból nowo narodzonego drzewa
Musi przebić zatwardziałą skorupę ziemi
aby urodzić liście
Pierwszy krwawi korzeń
Dźwiga w sobie cierń korony
Otworzy ją jak parasol
w porze deszczu
Żeby zrozumieć sens trzeba usłyszeć
dźwięk z pustego dzwonu
Znieść jego melodię z wysokiej góry ku rozległym nizinom
Porzucić echo
Oddalać się powoli
Tłumaczenie - Iwona Cymerman / Translated by Iwona Cymerman:
A DREAM ABOUT THE CROWN
This is the pain of a newborn tree
It must break through the hardened crust of the earth
to give birth to leaves
The root bleeds first
It carries a thorn of the crown of upper branches
And will open it like an umbrella
in the rain
To understand the meaning you have to hear
the sound from an empty bell
Bring the melody down from the high mountain towards the vast lowlands
Abandon the echo
Walk away slowly
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz