poniedziałek, 21 maja 2018

Sen o koronie / A Dream About the Crown


Z wielką przyjemnością witam na blogu Bożenę Kaczorowską. Z tomiku jej autorstwa, p.t. Akty niedonoszone (ANAGRAM, Warszawa 2016) pochodzi Sen o koroniePięknie pobrzmiewają tu odległe echa Rufusowego Zimowego drzewa: 




SEN O KORONIE


To jest ból nowo narodzonego drzewa
Musi przebić zatwardziałą skorupę ziemi
aby urodzić liście

Pierwszy krwawi korzeń
Dźwiga w sobie cierń korony
Otworzy ją jak parasol
w porze deszczu

Żeby zrozumieć sens trzeba usłyszeć
dźwięk z pustego dzwonu

Znieść jego melodię z wysokiej góry ku rozległym nizinom
Porzucić echo
Oddalać się powoli


Tłumaczenie - Iwona Cymerman / Translated by Iwona Cymerman:


A DREAM ABOUT THE CROWN


This is the pain of a newborn tree
It must break through the hardened crust of the earth
to give birth to leaves

The root bleeds first
It carries a thorn of the crown of upper branches
And will open it like an umbrella
in the rain

To understand the meaning you have to hear
the sound from an empty bell

Bring the melody down from the high mountain towards the vast lowlands
Abandon the echo 
Walk away slowly



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

2022. Nowy początek

Długo nic się tu nie działo. Najwyższy czas to zmienić. Zaczynam od wiersza na Nowy Rok i z nadzieją wracam do działania. Arur Rogalski *** ...