sobota, 24 marca 2018

Marzec przetłumaczony / Marec preložené / March translated


Obiecane tłumaczenia Marca Milana fusa na na język polski (oryginał tutaj: https://budowakatedry.blogspot.com/2018/03/marzec-march-marec.html.): 



1. Autorstwa Danuty Abramowicz, za wielokroć cytowanym na blogu, zbiorkiem przekładów twórczości Milana fusa: Wiersze (Kraków 1977, s. 30):


Niepozorne to a rącze,
po skośnym promyku
spuszcza się na dół.
Pajączek.

A ziemia w dole
jak mogiła,
zawiane mury Troi.
Milczy z uporem.

I jak krzesiwko
marzec iskrzy.
Ale upłynie jeszcze wiele czasu, 
zanim wyskoczy z niego
istny 
płomyk fiołka.
Od niego się zajmą dokoła 
suche zeszłoroczne trawy.

Do tego czasu 
daj spokój zmarłym.
Nie wołaj.


2. Autorstwa Roberta Koncy:


Po ukośnym promieniu, 
jak po nitce, 
opuszcza się na ziemię.
Pajączek.

Na ziemię, cichą jeszcze 
jak mogiła,
zasypane mury Troi.
Zamknięte.

Tylko marzec iskrzy
jak krzesiwo.
Ale to potrwa, zanim wreszcie 
wyskoczy z niego siny płomyk
fiołka.
Od niego się zajmie
sucha zeszłoroczna trawa.

Do tego czasu
daj spokój umarłym.
nie wołaj.   

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

2022. Nowy początek

Długo nic się tu nie działo. Najwyższy czas to zmienić. Zaczynam od wiersza na Nowy Rok i z nadzieją wracam do działania. Arur Rogalski *** ...