"Drzewo w zimie" ("Zimný strom") pochodzi z tomu poezji Milana Rúfusa V zemi nikoho (W ziemi niczyjej) wydanego w roku 1969. "Drzewo..." cytuję za - wspomnianym już na blogu - zbiorem wierszy Rúfusa Poezje wydanego w Bratysławie w 1988 r., z posłowiem Aleksandra Matuški (Milan Rúfus, Básne, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1988, doslov napísal Alexander Matuška). Zbiór ten ilustrował L'udovít Hološka, graficznie opracował Vladislav Rostoka.
"Drzewo w zimie" ("Zimný strom") ze zbioru wierszy Milana Rúfusa Básne (Poezje, Bratysława 1988, s. 111) |
Okładka zbioru wierszy Milana Rúfusa Básne (Poezje, Bratysława 1988). |
Na język polski wiersz przełożyła Danuta Abramowicz. Poniższy przekład "Drzewa..." zamieszczam za zbiorem: Milan Rúfus, Wiersze (Kraków 1977, w cyklu "Humanum est", s. 22). Podstawą tłumaczenia Danuty Abramowicz był "Zimný strom" z bratysławskiego zbioru poezji Rúfusa Básne (1975 r.):
Milan Rúfus
DRZEWO W ZIMIE
Nagie i urażone
jakby już właśnie szło na szafot
stoi
i wszystko ignoruje.
I wiatr, i deszcz.
Jak woda po ustach
ślizgają się po nim dni i nie otworzy
nikomu drzwi milczący wygnaniec.
I tylko wewnątrz za roletą
przy białej świecy łyka
żyje swym życiem i z dni czyta.
I nawet nikły cień
na zasłonie go nie zdradzi
w milczeniu siedzącego.
Okładka Wierszy Milana Rúfusa
projekt obwoluty - Andrzej Darowski
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz