sobota, 10 lutego 2018

Drzewo w zimie / The Three in the Winter

"Drzewo w zimie" ("Zimný strom") pochodzi z tomu poezji Milana Rúfusa V zemi nikoho (W ziemi niczyjej) wydanego w roku 1969. "Drzewo..." cytuję za - wspomnianym już na blogu - zbiorem wierszy Rúfusa Poezje wydanego w Bratysławie w 1988 r., z posłowiem Aleksandra Matuški (Milan Rúfus, Básne, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1988, doslov napísal Alexander Matuška). Zbiór ten ilustrował L'udovít Hološka, graficznie opracował Vladislav Rostoka.


"Drzewo w zimie" ("Zimný strom")
ze zbioru wierszy Milana Rúfusa Básne
(Poezje, Bratysława 1988, s. 111)


Okładka zbioru wierszy Milana Rúfusa 
Básne (Poezje, Bratysława 1988). 

Na język polski wiersz przełożyła Danuta Abramowicz. Poniższy przekład "Drzewa..." zamieszczam za zbiorem: Milan Rúfus, Wiersze (Kraków 1977, w cyklu "Humanum est", s. 22). Podstawą tłumaczenia Danuty Abramowicz był "Zimný strom" z bratysławskiego zbioru poezji Rúfusa Básne (1975 r.):


Milan Rúfus


DRZEWO W ZIMIE


Nagie i urażone
jakby już właśnie szło na szafot
stoi
i wszystko ignoruje.
I wiatr, i deszcz.
Jak woda po ustach
ślizgają się po nim dni i nie otworzy
nikomu drzwi milczący wygnaniec.

I tylko wewnątrz za roletą
przy białej świecy łyka
żyje swym życiem i z dni czyta.
I nawet nikły cień
na zasłonie go nie zdradzi
w milczeniu siedzącego.


Okładka Wierszy Milana Rúfusa 
projekt obwoluty - Andrzej Darowski

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

2022. Nowy początek

Długo nic się tu nie działo. Najwyższy czas to zmienić. Zaczynam od wiersza na Nowy Rok i z nadzieją wracam do działania. Arur Rogalski *** ...